Reading Out of the "Idiot Box": Same Language Subtitling on Television in India
By The Massachusetts Institute of Technology
Study by Brij Kothari, Avinash Pandey, and Amita R. Chudgar, 2005. The results of a pilot study to test the effectiveness of SLS (Same Language Subtitling) of film songs on the reading skills of out-of-school people. With limited exposure to SLS within a telecast period of 6 months, SLS was found to make an incremental but measurable contribution to decoding skills across the group that generally saw the subtitled TV program (as compared to those who did not). The potential of SLS in India and other countries is enormous. The idea is especially powerful in popular culture for scriptacy skill improvement, motivation of nonscriptates, increasing viewers' exposure of interaction with print from early childhood, and increasing media access among the deaf.